Hur duktig man än är på ett främmande språk, så kvarstår faktum att det är ett främmande språk. Det ligger mycket i begreppet "modersmål". Det är det språk man till 100% fungerar på och i professionella sammanhang kan det aldrig ersättas med ett inlärt språk. Därför använder vi oss uteslutande av granskare som granskar texter på sitt eget modersmål.
En text som skrivits av en person som inte har språket som sitt modersmål, bör genomgå en språkgranskning. Ibland kan det röra sig om småsaker, men det är just dessa småsaker som stjäl fokus från syftet med texten.
Det är inte ovanligt att en text kan bestå av ett ihopklipp av information från olika källor. Låt texten genomgå en språkgranskning så skapar vi ett enhetligt resultat, korrekt terminologi och framför allt ett bättre flyt i texten.
Den granskade texten levereras i två versioner: dels med synliga ändringar, och dels som en ny ren fil med ändringarna införda. Som externa personer kan våra granskare arbeta med neutral syn på texten. De bifogar ofta egna kommentarer och synpunkter vilket många finner lärorikt.