However skilled you may be at a foreign language, the fact remains that it is a foreign language. That’s why the term "mother tongue" is so significant.

It is the language that you are most at home with, and in professional situations it can never be replaced with a language that you have learnt. That’s why we only ever ask editors to edit texts in their mother tongue.


A piece of text that has been written in a language other than the person’s mother tongue should undergo a thorough edit. Sometimes it’s just little things, but it’s precisely these little things that steal the focus from the purpose of the text.


It’s not unusual for a text to be comprised of a collage of information from various sources. Allow us to edit your text and we will ensure consistency, correct terminology and most importantly, a text that reads well.

The edited text is delivered in two versions: one showing our changes, and one as a new, cleaned file, with the changes entered. Our editors can take an objective view of the text. They often attach their own comments and opinions, which many clients find useful.

 





 

Mats Andersson, Project Manager

Hi! I’m a project manager at Tamarind and I also do software localisation from English into Swedish.