Dagens teknik erbjuder datorverktyg som assisterar översättaren på ett effektivt sätt, och underlättar översättningsprocessen betydligt. Dessa verktyg förenklar såväl arbetssättet vid själva översättningen som möjligheterna att återvinna utfört arbete.
Översättningsverktyg bygger på principen om att återanvända tidigare översatt text. Programmet tar fram segment för segment ur källtexten och förelägger dessa för översättaren att översätta. Finns redan ett sedan tidigare översatt segment som passar in kommer detta att presenteras för översättaren som får avgöra om det ska användas, modifieras eller förkastas.
Översättningsverktyg är kvalitetshöjande hjälpmedel. Kvaliteten beror på översättaren, på instruktionerna och på den efterföljande granskningen.
Andra fördelar är att det går fortare att översätta och att kvaliteten på översättningarna förbättras eftersom terminologin blir mer konsekvent.
Översättningsverktyg används oftast i repetitiva texter, som t.ex. instruktionsböcker och ekonomiska rapporter.
Professionellt använt ger översättningsverktyg snabbare leveranser, högre kvalitet och lägre kostnader.